Oerlis:otter

Page contents not supported in other languages.
Ut Wikiwurdboek

Gearstald út oarspronklike side fy:, plus nl: en en:, mei af ôflaat fan nl. De oersettings nei Frysk ta op de oare siden wienen net presys goed, dat it mei oannaam wurde dat itselde jilde sil foar oare talen. Aliter 00.03, mai 26, 2006 (UTC)

Vertalingen kunnen soms semantic drift ondergaan, een soort Hendrik Haan uit Koog aan de Zaan effect. Vertalingen van vertalingen van vertalingen zijn vaak vrij onbetrouwbaar. En soms gebeuren er nog andere merkwaardige dingen. Op een of andere manier heeft men op fr: alle Friese vertalingen ook aan het Friauls toegedicht.. Overigens hebben de meeste wikti's alleen een uitgebreide lijst met vertalingen uit de eigentalige bijdrage.
nl:Gebruiker:Jcwf

Haan? Jo sizze, oersettings fan oersettings binne net betrouber. Dat wurdt allinnich in probleem by Afrikaansk, dêr't ik oannaam haw dat de oersetting yn it Nederlânske WikiWurdboek krekt wie. Foar it Frysk haw ik hielendal gjin oare oersettings brûkt. It is oars al sa dat it projekt foar ien grut WikiWurdboek no krekt as útgongspunt hat dat sokke oersettings presys binne; sa presys dat at eltsenien allinnich oerset wat er wit, alle oersettings dy't yndirekt binne ek goed wêze sille.

Gjin oersettings fan fremde wurden kin fansels ek, en dêr binne ek redenen foar. Al oersettings hat ek syn foars. Sa witte jo bygelyks sûnder oersettings net at twa fremde wurden dêr't gjin Frysk wurd foar is, no al as net itselde binne. Aliter 23.28, mai 26, 2006 (UTC)